Стихи

Оноприоса Анопьяна
Предлагаем вниманию читателей наиболее полную на сегодняшний день подборку переводов стихотворений поэта Оноприоса Анопьяна на русский язык.
К сожалению, в силу сложных исторических событий минувшего века далеко не все оригинальные стихотворения и переводы поэта сохранились до наших дней. В сборник вошли произведения разных лет в хронологическом порядке, в переводах разных авторов. Собрание переводов, сделанных еще при жизни поэта, собрал и систематизировал его сын Арменак Анопьян, впоследствии работу по собиранию наследия поэта продолжили внучка Татьяна и правнучка Анна. В настоящую подборку включён также ряд новых переводов, сделанных в последние годы. Интересен взгляд на поэзию Оноприоса современных российских поэтов.
При жизни Оноприос Анопьян был известен в литературных кругах, его стихи печатались в периодических изданиях не только в России, многие хотели его переводить. Он писал на хорошем восточноармянском языке, старался довести каждую строчку до совершенства.
Для творчества поэта характерны меланхолия и трагическое восприятие жизни, типичные для поэтических течений конца XIX-начала XX века и обострённые переживаниями, связанными с личными обстоятельствами судьбы поэта.
Многие переводы на русский язык выполнены в вольном стиле. Интересно, что зачастую одно и то же стихотворение привлекало внимание нескольких переводчиков, иногда даже и не в одном варианте, однако многие стихи так и остались ни разу не переведенными на русский язык. В наши дни вновь проявился заслуженный интерес к поэзии Оноприоса, её образному строю и ритмичности.
В архиве семьи Анопьян сохранилось много стихотворений и поэтических переводов классиков русской и зарубежной литературы, которые так и не были опубликованы и ждут своего часа. Часть рукописей находится в Ереванском музее литературы и искусств Чаренца.
В 2010 году по материалам архива, издательством «ТИГРАН МЕЦ», была издана книга стихов Оноприоса Анопьяна на армянском языке. Известный культурный деятель Армении Шаэн Хачатрян, при поддержке творческой интеллигенции, на собственные средства, опубликовал стихи поэта разных лет.

Возвращение славного имени — не только историческая справедливость, но ещё и весомый вклад в мировую поэтическую культуру.
Переводы стихов в хронологическом порядке, составленном сыном поэта Арменаком Анопьяном.